Japanese Core 2000: Step 4

Description: Welcome to Step 4 of the Japanese Core 2000. Mastering all the items in the Core 1000 and Core 2000 will give you a very strong foundation in Japanese. Not only will you understand dialogue in most basic situations, you'll also start to develop skills for reading on your own.

Difficulty Level: 2

Items Count: 100

Sentences Count: 200

貯金 (Verbal Noun)

Response Text: money saved up

Transliterations:

  • Hira: ちょきん
  • Hrkt: ちょきん
  • Latn: chokin

Example Sentences:

Text: 貯金は十分にあります。

Response: I have enough money saved up.

Transliterations:

  • Hira: ちょきん は じゅうぶん に あります。
  • Hrkt: ちょきん は じゅうぶん に あります。
  • Latn: chokin ha juubun ni arimasu.
  • Jpan: 貯金 は 十分 に あります 。

Text: 私は毎月貯金をしています。

Response: I save money every month.

Transliterations:

  • Hira: わたし は まいつき ちょきん を して います。
  • Hrkt: わたし は まいつき ちょきん を して います。
  • Latn: watashi ha maitsuki chokin wo shite imasu.
  • Jpan: 私 は 毎月 貯金 を して います。

バイク (Noun)

Response Text: motorcycle

Transliterations:

  • Hira: ばいく
  • Hrkt: バイク
  • Latn: baiku

Example Sentences:

Text: 兄はバイクが大好きです。

Response: My older brother loves motorcycles.

Transliterations:

  • Hira: あに は ばいく が だいすき です。
  • Hrkt: あに は バイク が だいすき です。
  • Latn: ani ha baiku ga daisuki desu.
  • Jpan: 兄 は バイク が 大好き です 。

Text: 私は毎朝バイクで駅まで行きます。

Response: I go to the station by motorcycle every morning.

Transliterations:

  • Hira: わたし は まいあさ ばいく で えき まで いきます。
  • Hrkt: わたし は まいあさ バイク で えき まで いきます。
  • Latn: watashi ha maiasa baiku de eki made ikimasu.
  • Jpan: 私 は 毎朝 バイク で 駅 まで 行きます 。

預かる (Verb)

Response Text: take care of, keep

Transliterations:

  • Hira: あずかる
  • Hrkt: あずかる
  • Latn: azukaru

Example Sentences:

Text: 荷物を預かってください。

Response: Please take care of my luggage.

Transliterations:

  • Hira: にもつ を あずかって ください。
  • Hrkt: にもつ を あずかって ください。
  • Latn: nimotsu wo azukatte kudasai.
  • Jpan: 荷物 を 預かって ください 。

Text: 今日は家で弟の子供を預かります

Response: Today, we'll take care of my younger brother's children.

Transliterations:

  • Hira: きょう は うち で おとうと の こども を あずかります
  • Hrkt: きょう は うち で おとうと の こども を あずかります
  • Latn: kyou ha uchi de otouto no kodomo wo azukarimasu.
  • Jpan: 今日 は 家 で 弟 の 子供 を 預かります 。

オレンジ (Noun)

Response Text: orange

Transliterations:

  • Hira: おれんじ
  • Hrkt: オレンジ
  • Latn: orenji

Example Sentences:

Text: 私はオレンジが好きです。

Response: I like oranges.

Transliterations:

  • Hira: わたし は おれんじ が すき です。
  • Hrkt: わたし は オレンジ が すき です。
  • Latn: watashi ha orenji ga suki desu.
  • Jpan: 私 は オレンジ が 好き です 。

Text: このオレンジは酸っぱいです。

Response: This orange is sour.

Transliterations:

  • Hira: この おれんじ は すっぱい です。
  • Hrkt: この オレンジ は すっぱい です。
  • Latn: kono orenji ha suppai desu.
  • Jpan: この オレンジ は 酸っぱい です 。

噛む (Verb)

Response Text: bite, chew

Transliterations:

  • Hira: かむ
  • Hrkt: かむ
  • Latn: kamu

Example Sentences:

Text: もっとよく噛みなさい

Response: You have to chew more.

Transliterations:

  • Hira: もっと よく かみなさい
  • Hrkt: もっと よく かみなさい
  • Latn: motto yoku kaminasai.
  • Jpan: もっと よく 噛みなさい 。

Text: 犬が私の手を噛みました

Response: The dog bit my hand.

Transliterations:

  • Hira: いぬ が わたし の て を かみました
  • Hrkt: いぬ が わたし の て を かみました
  • Latn: inu ga watashi no te wo kamimashita.
  • Jpan: 犬 が 私 の 手 を 噛みました 。

きつい (Adjective)

Response Text: tight, tough

Transliterations:

  • Hira: きつい
  • Hrkt: きつい
  • Latn: kitsui

Example Sentences:

Text: このシャツは少しきついです。

Response: This shirt is a little tight.

Transliterations:

  • Hira: この しゃつ は すこし きつい です。
  • Hrkt: この シャツ は すこし きつい です。
  • Latn: kono shatsu ha sukoshi kitsui desu.
  • Jpan: この シャツ は 少し きつい です 。

Text: 最近、仕事がとてもきついです。

Response: Recently, my work has been tough.

Transliterations:

  • Hira: さいきん、しごと が とても きつい です。
  • Hrkt: さいきん、しごと が とても きつい です。
  • Latn: saikin,shigoto ga totemo kitsui desu.
  • Jpan: 最近 、 仕事 が とても きつい です 。

越える (Verb)

Response Text: go over, go across

Transliterations:

  • Hira: こえる
  • Hrkt: こえる
  • Latn: koeru

Example Sentences:

Text: 私たちは高い山を越えました

Response: We went over a high mountain.

Transliterations:

  • Hira: わたし たち は たかい やま を こえました
  • Hrkt: わたし たち は たかい やま を こえました
  • Latn: watashi tachi ha takai yama wo koemashita.
  • Jpan: 私 たち は 高い 山 を 越えました。

Text: この犬は、アメリカから海を越えて来ました。

Response: This dog came across the ocean from America.

Transliterations:

  • Hira: この いぬ は 、 あめりか から うみ を こえて きました。
  • Hrkt: この いぬ は 、 アメリカ から うみ を こえて きました。
  • Latn: kono inu ha , amerika kara umi wo koete kimashita.
  • Jpan: この 犬 は 、 アメリカ から 海 を 越えて 来ました 。

小包 (Noun)

Response Text: parcel, package

Transliterations:

  • Hira: こづつみ
  • Hrkt: こづつみ
  • Latn: kozutsumi

Example Sentences:

Text: フランスの友達から小包が届いた。

Response: A package arrived from my friend in France.

Transliterations:

  • Hira: ふらんす の ともだち から こづつみ が とどいた。
  • Hrkt: フランス の ともだち から こづつみ が とどいた。
  • Latn: furansu no tomodachi kara kozutsumi ga todoita.
  • Jpan: フランス の 友達 から 小包 が 届いた 。

Text: イギリスに小包を送るのにいくらかかりますか。

Response: How much does it cost to send a parcel to England?

Transliterations:

  • Hira: いぎりす に こづつみ を おくる の に いくら かかります か。
  • Hrkt: イギリス に こづつみ を おくる の に いくら かかります か。
  • Latn: igirisu ni kozutsumi wo okuru no ni ikura kakarimasu ka.
  • Jpan: イギリス に 小包 を 送る の に いくら かかります か 。

新年 (Noun)

Response Text: new year

Transliterations:

  • Hira: しんねん
  • Hrkt: しんねん
  • Latn: shinnen

Example Sentences:

Text: 新年明けましておめでとうございます。

Response: Happy new year.

Transliterations:

  • Hira: しんねん あけまして おめでとう ございます。
  • Hrkt: しんねん あけまして おめでとう ございます。
  • Latn: shinnen akemashite omedetou gozaimasu.
  • Jpan: 新年 明けまして おめでとう ございます 。

Text: 私たちは毎年、新年に家族で集まります。

Response: We get together with our family members for the New Year celebration every year.

Transliterations:

  • Hira: わたし たち は まいとし、しんねん に かぞく で あつまります。
  • Hrkt: わたし たち は まいとし、しんねん に かぞく で あつまります。
  • Latn: watashi tachi ha maitoshi,shinnen ni kazoku de atsumarimasu.
  • Jpan: 私 たち は 毎年 、 新年 に 家族 で 集まります 。

配達 (Verbal Noun)

Response Text: delivery

Transliterations:

  • Hira: はいたつ
  • Hrkt: はいたつ
  • Latn: haitatsu

Example Sentences:

Text: 彼は新聞配達をしている。

Response: He's delivering newspapers.

Transliterations:

  • Hira: かれ は しんぶん はいたつ を して いる。
  • Hrkt: かれ は しんぶん はいたつ を して いる。
  • Latn: kare ha shinbun haitatsu wo shite iru.
  • Jpan: 彼 は 新聞 配達 を して いる。

Text: 私は夏にピザの配達のアルバイトをしました。

Response: I delivered pizza as a part-time job in the summer.

Transliterations:

  • Hira: わたし は なつ に ぴざ の はいたつ の あるばいと を しました。
  • Hrkt: わたし は なつ に ピザ の はいたつ の アルバイト を しました。
  • Latn: watashi ha natsu ni piza no haitatsu no arubaito wo shimashita.
  • Jpan: 私 は 夏 に ピザ の 配達 の アルバイト を しました 。

動物園 (Noun)

Response Text: zoo

Transliterations:

  • Hira: どうぶつえん
  • Hrkt: どうぶつえん
  • Latn: doubutsuen

Example Sentences:

Text: 昨日子供たちと動物園に行きました。

Response: I went to the zoo with my kids yesterday.

Transliterations:

  • Hira: きのう こども たち と どうぶつえん に いきました。
  • Hrkt: きのう こども たち と どうぶつえん に いきました。
  • Latn: kinou kodomo tachi to doubutsuen ni ikimashita.
  • Jpan: 昨日 子供 たち と 動物園 に 行きました。

Text: その動物園にはパンダがいます。

Response: There are panda bears in the zoo.

Transliterations:

  • Hira: その どうぶつえん に は ぱんだ が います。
  • Hrkt: その どうぶつえん に は パンダ が います。
  • Latn: sono doubutsuen ni ha panda ga imasu.
  • Jpan: その 動物園 に は パンダ が います 。

封筒 (Noun)

Response Text: envelope

Transliterations:

  • Hira: ふうとう
  • Hrkt: ふうとう
  • Latn: fuutou

Example Sentences:

Text: その手紙を封筒に入れた。

Response: I put that letter in an envelope.

Transliterations:

  • Hira: その てがみ を ふうとう に いれた。
  • Hrkt: その てがみ を ふうとう に いれた。
  • Latn: sono tegami wo fuutou ni ireta.
  • Jpan: その 手紙 を 封筒 に 入れた 。

Text: この大きさの封筒が欲しいのですが。

Response: I'd like an envelope of this size.

Transliterations:

  • Hira: この おおきさ の ふうとう が ほしい の です が。
  • Hrkt: この おおきさ の ふうとう が ほしい の です が。
  • Latn: kono ookisa no fuutou ga hoshii no desu ga.
  • Jpan: この 大きさ の 封筒 が 欲しい の です が。

危ない (Adjective)

Response Text: dangerous

Transliterations:

  • Hira: あぶない
  • Hrkt: あぶない
  • Latn: abunai

Example Sentences:

Text: その道は車が多くて危ない

Response: There are many cars on that road, so it's dangerous.

Transliterations:

  • Hira: その みち は くるま が おおくて あぶない
  • Hrkt: その みち は くるま が おおくて あぶない
  • Latn: sono michi ha kuruma ga ookute abunai.
  • Jpan: その 道 は 車 が 多くて 危ない 。

Text: 後ろから押すと危ないですよ。

Response: It's dangerous to push from behind.

Transliterations:

  • Hira: うしろ から おす と あぶない です よ。
  • Hrkt: うしろ から おす と あぶない です よ。
  • Latn: ushiro kara osu to abunai desu yo.
  • Jpan: 後ろ から 押す と 危ない です よ 。

テキスト (Noun)

Response Text: text, textbook

Transliterations:

  • Hira: てきすと
  • Hrkt: テキスト
  • Latn: tekisuto

Example Sentences:

Text: テキストを読んでください。

Response: Please read the textbook.

Transliterations:

  • Hira: てきすと を よんで ください。
  • Hrkt: テキスト を よんで ください。
  • Latn: tekisuto wo yonde kudasai.
  • Jpan: テキスト を 読んで ください 。

Text: テキストの20ページを開いてください。

Response: Please open to page 20 of the textbook.

Transliterations:

  • Hira: てきすと の 20 ぺーじ を ひらいて ください。
  • Hrkt: テキスト の 20 ページ を ひらいて ください。
  • Latn: tekisuto no 20 pe-ji wo hiraite kudasai.
  • Jpan: テキスト の 20 ページ を 開いて ください 。

ビニール (Noun)

Response Text: plastic, vinyl

Transliterations:

  • Hira: びにーる
  • Hrkt: ビニール
  • Latn: bini-ru

Example Sentences:

Text: ゴミはそのビニール袋に入れてください。

Response: Please put trash in that plastic bag.

Transliterations:

  • Hira: ごみ は その びにーる ぶくろ に いれて ください。
  • Hrkt: ゴミ は その ビニール ぶくろ に いれて ください。
  • Latn: gomi ha sono bini-ru bukuro ni irete kudasai.
  • Jpan: ゴミ は その ビニール 袋 に 入れて ください 。

Text: 青いビニールの傘は私のです。

Response: The blue plastic umbrella is mine.

Transliterations:

  • Hira: あおい びにーる の かさ は わたし の です。
  • Hrkt: あおい ビニール の かさ は わたし の です。
  • Latn: aoi bini-ru no kasa ha watashi no desu.
  • Jpan: 青い ビニール の 傘 は 私 の です 。

アルバム (Noun)

Response Text: album

Transliterations:

  • Hira: あるばむ
  • Hrkt: アルバム
  • Latn: arubamu

Example Sentences:

Text: 私は彼のアルバムを見た。

Response: I saw his album.

Transliterations:

  • Hira: わたし は かれ の あるばむ を みた。
  • Hrkt: わたし は かれ の アルバム を みた。
  • Latn: watashi ha kare no arubamu wo mita.
  • Jpan: 私 は 彼 の アルバム を 見た 。

Text: 私のアルバムはみんな、両親の所にあります。

Response: My albums are all at my parents' place.

Transliterations:

  • Hira: わたし の あるばむ は みんな、りょうしん の ところ に あります。
  • Hrkt: わたし の アルバム は みんな、りょうしん の ところ に あります。
  • Latn: watashi no arubamu ha minna,ryoushin no tokoro ni arimasu.
  • Jpan: 私 の アルバム は みんな 、 両親 の 所 に あります 。

水泳 (Verbal Noun)

Response Text: swimming

Transliterations:

  • Hira: すいえい
  • Hrkt: すいえい
  • Latn: suiei

Example Sentences:

Text: 母は健康のために水泳をしている。

Response: My mother swims for her health.

Transliterations:

  • Hira: はは は けんこう の ため に すいえい を して いる。
  • Hrkt: はは は けんこう の ため に すいえい を して いる。
  • Latn: haha ha kenkou no tame ni suiei wo shite iru.
  • Jpan: 母 は 健康 の ため に 水泳 を して いる。

Text: 兄は水泳が得意です。

Response: My big brother is good at swimming.

Transliterations:

  • Hira: あに は すいえい が とくい です。
  • Hrkt: あに は すいえい が とくい です。
  • Latn: ani ha suiei ga tokui desu.
  • Jpan: 兄 は 水泳 が 得意 です 。

混む (Verb)

Response Text: be crowded, be congested

Transliterations:

  • Hira: こむ
  • Hrkt: こむ
  • Latn: komu

Example Sentences:

Text: 電車が混んでいる。

Response: The train is crowded.

Transliterations:

  • Hira: でんしゃ が こんで いる。
  • Hrkt: でんしゃ が こんで いる。
  • Latn: densha ga konde iru.
  • Jpan: 電車 が 混んで いる。

Text: 週末はお店が混んでいます。

Response: Shops are crowded on weekends.

Transliterations:

  • Hira: しゅうまつ は おみせ が こんで います。
  • Hrkt: しゅうまつ は おみせ が こんで います。
  • Latn: shuumatsu ha omise ga konde imasu.
  • Jpan: 週末 は お店 が 混んで います 。

スカート (Noun)

Response Text: skirt

Transliterations:

  • Hira: すかーと
  • Hrkt: スカート
  • Latn: suka-to

Example Sentences:

Text: 彼女はあまりスカートははかない。

Response: She doesn't wear skirts very often.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ は あまり すかーと は はかない。
  • Hrkt: かのじょ は あまり スカート は はかない。
  • Latn: kanojo ha amari suka-to ha hakanai.
  • Jpan: 彼女 は あまり スカート は はかない 。

Text: そのスカートは短すぎます。

Response: The skirt is too short.

Transliterations:

  • Hira: その すかーと は みじかすぎます。
  • Hrkt: その スカート は みじかすぎます。
  • Latn: sono suka-to ha mijikasugimasu.
  • Jpan: その スカート は 短すぎます 。

取れる (Verb)

Response Text: come off, be removed

Transliterations:

  • Hira: とれる
  • Hrkt: とれる
  • Latn: toreru

Example Sentences:

Text: シャツのボタンが取れた

Response: My shirt button came off.

Transliterations:

  • Hira: しゃつ の ぼたん が とれた
  • Hrkt: シャツ の ボタン が とれた
  • Latn: shatsu no botan ga toreta.
  • Jpan: シャツ の ボタン が 取れた 。

Text: コーヒーの染みがやっと取れました

Response: The coffee stain has finally come off.

Transliterations:

  • Hira: こーひー の しみ が やっと とれました
  • Hrkt: コーヒー の しみ が やっと とれました
  • Latn: ko-hi- no shimi ga yatto toremashita.
  • Jpan: コーヒー の 染み が やっと 取れました 。

ペン (Noun)

Response Text: pen

Transliterations:

  • Hira: ぺん
  • Hrkt: ペン
  • Latn: pen

Example Sentences:

Text: ペンを貸してください。

Response: Can I borrow a pen?

Transliterations:

  • Hira: ぺん を かして ください。
  • Hrkt: ペン を かして ください。
  • Latn: pen wo kashite kudasai.
  • Jpan: ペン を 貸して ください 。

Text: 祖母からもらったペンがありません。

Response: The pen I got from my grandmother is missing.

Transliterations:

  • Hira: そぼ から もらった ぺん が ありません。
  • Hrkt: そぼ から もらった ペン が ありません。
  • Latn: sobo kara moratta pen ga arimasen.
  • Jpan: 祖母 から もらった ペン が ありません 。

(Noun)

Response Text: thing, object

Transliterations:

  • Hira: もの
  • Hrkt: もの
  • Latn: mono

Example Sentences:

Text: 彼女の家にはがたくさんあります。

Response: There are a lot of things in her house.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ の いえ に は もの が たくさん あります。
  • Hrkt: かのじょ の いえ に は もの が たくさん あります。
  • Latn: kanojo no ie ni ha mono ga takusan arimasu.
  • Jpan: 彼女 の 家 に は 物 が たくさん あります。

Text: そのお店ではどんなが買えますか。

Response: What kind of things can we buy at the shop?

Transliterations:

  • Hira: その おみせ で は どんな もの が かえます か。
  • Hrkt: その おみせ で は どんな もの が かえます か。
  • Latn: sono omise de ha donna mono ga kaemasu ka.
  • Jpan: その お店 で は どんな 物 が 買えます か 。

郵便 (Noun)

Response Text: mail service, postal mail

Transliterations:

  • Hira: ゆうびん
  • Hrkt: ゆうびん
  • Latn: yuubin

Example Sentences:

Text: さっき郵便が届きました。

Response: The mail has just arrived.

Transliterations:

  • Hira: さっき ゆうびん が とどきました。
  • Hrkt: さっき ゆうびん が とどきました。
  • Latn: sakki yuubin ga todokimashita.
  • Jpan: さっき 郵便 が 届きました 。

Text: この小包を郵便で送ってください。

Response: Please send this parcel by mail.

Transliterations:

  • Hira: この こづつみ を ゆうびん で おくって ください。
  • Hrkt: この こづつみ を ゆうびん で おくって ください。
  • Latn: kono kozutsumi wo yuubin de okutte kudasai.
  • Jpan: この 小包 を 郵便 で 送って ください 。

割れる (Verb)

Response Text: crack, split

Transliterations:

  • Hira: われる
  • Hrkt: われる
  • Latn: wareru

Example Sentences:

Text: コップが落ちて割れた

Response: The glass fell and broke.

Transliterations:

  • Hira: こっぷ が おちて われた
  • Hrkt: コップ が おちて われた
  • Latn: koppu ga ochite wareta.
  • Jpan: コップ が 落ちて 割れた 。

Text: ボールが当たって窓ガラスが割れた

Response: The window glass cracked because a ball hit it.

Transliterations:

  • Hira: ぼーる が あたって まど がらす が われた
  • Hrkt: ボール が あたって まど ガラス が われた
  • Latn: bo-ru ga atatte mado garasu ga wareta.
  • Jpan: ボール が 当たって 窓 ガラス が 割れた 。

駅員 (Noun)

Response Text: station attendant

Transliterations:

  • Hira: えきいん
  • Hrkt: えきいん
  • Latn: ekiin

Example Sentences:

Text: 駅員に聞きましょう。

Response: Let's ask the station attendant.

Transliterations:

  • Hira: えきいん に ききましょう。
  • Hrkt: えきいん に ききましょう。
  • Latn: ekiin ni kikimashou.
  • Jpan: 駅員 に 聞きましょう 。

Text: その駅員は英語が話せます。

Response: The station attendant can speak English.

Transliterations:

  • Hira: その えきいん は えいご が はなせます。
  • Hrkt: その えきいん は えいご が はなせます。
  • Latn: sono ekiin ha eigo ga hanasemasu.
  • Jpan: その 駅員 は 英語 が 話せます 。

おしゃべり (Adjective)

Response Text: talkative, chatty

Transliterations:

  • Hira: おしゃべり
  • Hrkt: おしゃべり
  • Latn: oshaberi

Example Sentences:

Text: 妹はとてもおしゃべりです。

Response: My little sister's very talkative.

Transliterations:

  • Hira: いもうと は とても おしゃべり です。
  • Hrkt: いもうと は とても おしゃべり です。
  • Latn: imouto ha totemo oshaberi desu.
  • Jpan: 妹 は とても おしゃべり です 。

Text: 彼女はとてもおしゃべりで、秘密を守れません。

Response: She is very talkative and can't keep secrets.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ は とても おしゃべり で、ひみつ を まもれません。
  • Hrkt: かのじょ は とても おしゃべり で、ひみつ を まもれません。
  • Latn: kanojo ha totemo oshaberi de,himitsu wo mamoremasen.
  • Jpan: 彼女 は とても おしゃべり で、 秘密 を 守れません 。

緑色 (Noun)

Response Text: green color

Transliterations:

  • Hira: みどりいろ
  • Hrkt: みどりいろ
  • Latn: midoriiro

Example Sentences:

Text: 彼は緑色のジャケットを着ています。

Response: He's wearing a green color jacket.

Transliterations:

  • Hira: かれ は みどり いろ の じゃけっと を きて います。
  • Hrkt: かれ は みどり いろ の ジャケット を きて います。
  • Latn: kare ha midori iro no jaketto wo kite imasu.
  • Jpan: 彼 は 緑 色 の ジャケット を 着て います。

Text: 彼女の目はきれいな緑色です。

Response: Her eyes are a beautiful green.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ の め は きれいな みどり いろ です。
  • Hrkt: かのじょ の め は きれいな みどり いろ です。
  • Latn: kanojo no me ha kireina midori iro desu.
  • Jpan: 彼女 の 目 は きれいな 緑 色 です 。

毎朝 (Noun)

Response Text: every morning

Transliterations:

  • Hira: まいあさ
  • Hrkt: まいあさ
  • Latn: maiasa

Example Sentences:

Text: 私は毎朝ジョギングをします。

Response: I jog every morning.

Transliterations:

  • Hira: わたし は まいあさ じょぎんぐ を します。
  • Hrkt: わたし は まいあさ ジョギング を します。
  • Latn: watashi ha maiasa jogingu wo shimasu.
  • Jpan: 私 は 毎朝 ジョギング を します 。

Text: 私は毎朝ラジオを聞きます。

Response: I listen to the radio every morning.

Transliterations:

  • Hira: わたし は まいあさ らじお を ききます。
  • Hrkt: わたし は まいあさ ラジオ を ききます。
  • Latn: watashi ha maiasa rajio wo kikimasu.
  • Jpan: 私 は 毎朝 ラジオ を 聞きます 。

曲げる (Verb)

Response Text: bend (something)

Transliterations:

  • Hira: まげる
  • Hrkt: まげる
  • Latn: mageru

Example Sentences:

Text: ひざを曲げてください。

Response: Please bend your knees.

Transliterations:

  • Hira: ひざ を まげて ください。
  • Hrkt: ひざ を まげて ください。
  • Latn: hiza wo magete kudasai.
  • Jpan: ひざ を 曲げて ください 。

Text: このカードを無理に曲げないでください。

Response: Please don't (try to) bend this card forcefully.

Transliterations:

  • Hira: この かーど を むり に まげないで ください。
  • Hrkt: この カード を むり に まげないで ください。
  • Latn: kono ka-do wo muri ni magenaide kudasai.
  • Jpan: この カード を 無理 に 曲げないで ください 。

きっと (Adverb)

Response Text: surely, certainly

Transliterations:

  • Hira: きっと
  • Hrkt: きっと
  • Latn: kitto

Example Sentences:

Text: 明日はきっと雨が降ります。

Response: I'm sure it'll rain tomorrow.

Transliterations:

  • Hira: あした は きっと あめ が ふります。
  • Hrkt: あした は きっと あめ が ふります。
  • Latn: ashita ha kitto ame ga furimasu.
  • Jpan: 明日 は きっと 雨 が 降ります 。

Text: おばあちゃんはきっとすぐに良くなりますよ。

Response: Your grandmother will surely get better soon.

Transliterations:

  • Hira: おばあちゃん は きっと すぐ に よく なります よ。
  • Hrkt: おばあちゃん は きっと すぐ に よく なります よ。
  • Latn: obaachan ha kitto sugu ni yoku narimasu yo.
  • Jpan: おばあちゃん は きっと すぐ に 良く なります よ。

理科 (Noun)

Response Text: science (school subject)

Transliterations:

  • Hira: りか
  • Hrkt: りか
  • Latn: rika

Example Sentences:

Text: 私は理科が得意です。

Response: I'm good at science.

Transliterations:

  • Hira: わたし は りか が とくい です。
  • Hrkt: わたし は りか が とくい です。
  • Latn: watashi ha rika ga tokui desu.
  • Jpan: 私 は 理科 が 得意 です 。

Text: 明日は理科のテストです。

Response: I have a science test tomorrow.

Transliterations:

  • Hira: あした は りか の てすと です。
  • Hrkt: あした は りか の テスト です。
  • Latn: ashita ha rika no tesuto desu.
  • Jpan: 明日 は 理科 の テスト です 。

下着 (Noun)

Response Text: underwear

Transliterations:

  • Hira: したぎ
  • Hrkt: したぎ
  • Latn: shitagi

Example Sentences:

Text: 私は下着を手で洗う。

Response: I wash my underwear by hand.

Transliterations:

  • Hira: わたし は したぎ を て で あらう。
  • Hrkt: わたし は したぎ を て で あらう。
  • Latn: watashi ha shitagi wo te de arau.
  • Jpan: 私 は 下着 を 手 で 洗う 。

Text: 旅行の前に新しい下着を買いたいです。

Response: Before the trip, I want to buy new underwear.

Transliterations:

  • Hira: りょこう の まえ に あたらしい したぎ を かいたい です。
  • Hrkt: りょこう の まえ に あたらしい したぎ を かいたい です。
  • Latn: ryokou no mae ni atarashii shitagi wo kaitai desu.
  • Jpan: 旅行 の 前 に 新しい 下着 を 買いたい です 。

太る (Verb)

Response Text: grow fat, gain weight

Transliterations:

  • Hira: ふとる
  • Hrkt: ふとる
  • Latn: futoru

Example Sentences:

Text: 私の姉はすぐ太ります

Response: My big sister puts on weight easily.

Transliterations:

  • Hira: わたし の あね は すぐ ふとります
  • Hrkt: わたし の あね は すぐ ふとります
  • Latn: watashi no ane ha sugu futorimasu.
  • Jpan: 私 の 姉 は すぐ 太ります 。

Text: 私は去年から5キロ太りました

Response: I've gained five kilograms since last year.

Transliterations:

  • Hira: わたし は きょねん から 5 きろ ふとりました
  • Hrkt: わたし は きょねん から 5 キロ ふとりました
  • Latn: watashi ha kyonen kara 5 kiro futorimashita.
  • Jpan: 私 は 去年 から 5 キロ 太りました 。

冷房 (Verbal Noun)

Response Text: air conditioning (cooling)

Transliterations:

  • Hira: れいぼう
  • Hrkt: れいぼう
  • Latn: reibou

Example Sentences:

Text: 冷房を入れてください。

Response: Please turn on the air-conditioner.

Transliterations:

  • Hira: れいぼう を いれて ください。
  • Hrkt: れいぼう を いれて ください。
  • Latn: reibou wo irete kudasai.
  • Jpan: 冷房 を 入れて ください 。

Text: 冷房を消してください。寒いです。

Response: Please turn off the air conditioning. I'm cold.

Transliterations:

  • Hira: れいぼう を けして ください。さむい です。
  • Hrkt: れいぼう を けして ください。さむい です。
  • Latn: reibou wo keshite kudasai.samui desu.
  • Jpan: 冷房 を 消して ください 。 寒い です 。

別れる (Verb)

Response Text: separate, part

Transliterations:

  • Hira: わかれる
  • Hrkt: わかれる
  • Latn: wakareru

Example Sentences:

Text: 駅で友だちと別れました

Response: I parted with my friend at the station.

Transliterations:

  • Hira: えき で ともだち と わかれました
  • Hrkt: えき で ともだち と わかれました
  • Latn: eki de tomodachi to wakaremashita.
  • Jpan: 駅 で 友だち と 別れました 。

Text: 彼女とは3か月前に別れました

Response: I broke up with her three months ago.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ と は 3 かげつ まえ に わかれました
  • Hrkt: かのじょ と は 3 かげつ まえ に わかれました
  • Latn: kanojo to ha 3 kagetsu mae ni wakaremashita.
  • Jpan: 彼女 と は 3 か月 前 に 別れました 。

空く (Verb)

Response Text: become available or vacant

Transliterations:

  • Hira: あく
  • Hrkt: あく
  • Latn: aku

Example Sentences:

Text: 後ろの席が空いています。

Response: The rear seat is empty.

Transliterations:

  • Hira: うしろ の せき が あいて います。
  • Hrkt: うしろ の せき が あいて います。
  • Latn: ushiro no seki ga aite imasu.
  • Jpan: 後ろ の 席 が 空いて います 。

Text: 来月の一日は空いていますか。

Response: Are you free on the 1st of next month?

Transliterations:

  • Hira: らいげつ の ついたち は あいて います か。
  • Hrkt: らいげつ の ついたち は あいて います か。
  • Latn: raigetsu no tsuitachi ha aite imasu ka.
  • Jpan: 来月 の 一日 は 空いて います か 。

出掛ける (Verb)

Response Text: go out, leave home

Transliterations:

  • Hira: でかける
  • Hrkt: でかける
  • Latn: dekakeru

Example Sentences:

Text: 主人はもう出掛けました

Response: My husband has already left home.

Transliterations:

  • Hira: しゅじん は もう でかけました
  • Hrkt: しゅじん は もう でかけました
  • Latn: shujin ha mou dekakemashita.
  • Jpan: 主人 は もう 出掛けました 。

Text: 週末、どこかへ出掛けましょう

Response: Let's go out somewhere on the weekend.

Transliterations:

  • Hira: しゅうまつ、どこ か へ でかけましょう
  • Hrkt: しゅうまつ、どこ か へ でかけましょう
  • Latn: shuumatsu,doko ka he dekakemashou.
  • Jpan: 週末 、 どこか へ 出掛けましょう 。

毎晩 (Noun)

Response Text: every evening

Transliterations:

  • Hira: まいばん
  • Hrkt: まいばん
  • Latn: maiban

Example Sentences:

Text: 姉は毎晩日記を書いています。

Response: My older sister writes a diary every evening.

Transliterations:

  • Hira: あね は まいばん にっき を かいて います。
  • Hrkt: あね は まいばん にっき を かいて います。
  • Latn: ane ha maiban nikki wo kaite imasu.
  • Jpan: 姉 は 毎晩 日記 を 書いて います。

Text: 彼は毎晩3キロ走っています。

Response: Every night he runs three kilometers.

Transliterations:

  • Hira: かれ は まいばん 3 きろ はしって います。
  • Hrkt: かれ は まいばん 3 キロ はしって います。
  • Latn: kare ha maiban 3 kiro hashitte imasu.
  • Jpan: 彼 は 毎晩 3 キロ 走って います。

指輪 (Noun)

Response Text: ring

Transliterations:

  • Hira: ゆびわ
  • Hrkt: ゆびわ
  • Latn: yubiwa

Example Sentences:

Text: 彼女に指輪をプレゼントしました。

Response: I gave her a ring as a gift.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ に ゆびわ を ぷれぜんと しました。
  • Hrkt: かのじょ に ゆびわ を プレゼント しました。
  • Latn: kanojo ni yubiwa wo purezento shimashita.
  • Jpan: 彼女 に 指輪 を プレゼント しました。

Text: これは母が大切にしていた指輪です。

Response: This is a ring that meant a lot to my mother.

Transliterations:

  • Hira: これ は はは が たいせつ に して いた ゆびわ です。
  • Hrkt: これ は はは が たいせつ に して いた ゆびわ です。
  • Latn: kore ha haha ga taisetsu ni shite ita yubiwa desu.
  • Jpan: これ は 母 が 大切 に して いた 指輪 です。

腐る (Verb)

Response Text: rot, go bad

Transliterations:

  • Hira: くさる
  • Hrkt: くさる
  • Latn: kusaru

Example Sentences:

Text: リンゴが腐っている。

Response: This apple's rotten.

Transliterations:

  • Hira: りんご が くさって いる。
  • Hrkt: リンゴ が くさって いる。
  • Latn: ringo ga kusatte iru.
  • Jpan: リンゴ が 腐って いる。

Text: 夏はお弁当が腐らないか心配です。

Response: In summer, I'm worried that packed lunches may go bad.

Transliterations:

  • Hira: なつ は おべんとう が くさらない か しんぱい です。
  • Hrkt: なつ は おべんとう が くさらない か しんぱい です。
  • Latn: natsu ha obentou ga kusaranai ka shinpai desu.
  • Jpan: 夏 は お弁当 が 腐らない か 心配 です 。

貧乏 (Adjectival Noun)

Response Text: poverty, destitution

Transliterations:

  • Hira: びんぼう
  • Hrkt: びんぼう
  • Latn: binbou

Example Sentences:

Text: 彼は昔は貧乏だった。

Response: He used to be poor.

Transliterations:

  • Hira: かれ は むかし は びんぼう だった。
  • Hrkt: かれ は むかし は びんぼう だった。
  • Latn: kare ha mukashi ha binbou datta.
  • Jpan: 彼 は 昔 は 貧乏 だった 。

Text: 私は貧乏はしたくありません。

Response: I don't want to live in poverty.

Transliterations:

  • Hira: わたし は びんぼう は したく ありません。
  • Hrkt: わたし は びんぼう は したく ありません。
  • Latn: watashi ha binbou ha shitaku arimasen.
  • Jpan: 私 は 貧乏 は したく ありません 。

おしゃれ (Verbal Noun)

Response Text: trendy, fashionable

Transliterations:

  • Hira: おしゃれ
  • Hrkt: おしゃれ
  • Latn: oshare

Example Sentences:

Text: あの子はおしゃれだね。

Response: That girl is trendy.

Transliterations:

  • Hira: あの こ は おしゃれ だ ね。
  • Hrkt: あの こ は おしゃれ だ ね。
  • Latn: ano ko ha oshare da ne.
  • Jpan: あの 子 は おしゃれ だ ね 。

Text: 彼はいつもおしゃれな服を着ています。

Response: He always wears fashionable clothes.

Transliterations:

  • Hira: かれ は いつも おしゃれな ふく を きて います。
  • Hrkt: かれ は いつも おしゃれな ふく を きて います。
  • Latn: kare ha itsumo osharena fuku wo kite imasu.
  • Jpan: 彼 は いつも おしゃれな 服 を 着て います 。

休憩 (Verbal Noun)

Response Text: break, rest

Transliterations:

  • Hira: きゅうけい
  • Hrkt: きゅうけい
  • Latn: kyuukei

Example Sentences:

Text: 少し休憩しましょう。

Response: Let's take a break.

Transliterations:

  • Hira: すこし きゅうけい しましょう。
  • Hrkt: すこし きゅうけい しましょう。
  • Latn: sukoshi kyuukei shimashou.
  • Jpan: 少し 休憩 しましょう 。

Text: このあと、10分休憩を取ります。

Response: After this we will take a ten-minute break.

Transliterations:

  • Hira: この あと、10 ぷん きゅうけい を とります。
  • Hrkt: この あと、10 ぷん きゅうけい を とります。
  • Latn: kono ato,10 pun kyuukei wo torimasu.
  • Jpan: この あと 、 10 分 休憩 を 取ります 。

(Noun)

Response Text: tongue

Transliterations:

  • Hira: した
  • Hrkt: した
  • Latn: shita

Example Sentences:

Text: を出してください。

Response: Stick out your tongue.

Transliterations:

  • Hira: した を だして ください。
  • Hrkt: した を だして ください。
  • Latn: shita wo dashite kudasai.
  • Jpan: 舌 を 出して ください 。

Text: 猫がで自分の体をきれいにしています。

Response: The cat is cleaning itself with its tongue.

Transliterations:

  • Hira: ねこ が した で じぶん の からだ を きれい に して います。
  • Hrkt: ねこ が した で じぶん の からだ を きれい に して います。
  • Latn: neko ga shita de jibun no karada wo kirei ni shite imasu.
  • Jpan: 猫 が 舌 で 自分 の 体 を きれい に して います 。

ジュース (Noun)

Response Text: juice

Transliterations:

  • Hira: じゅーす
  • Hrkt: ジュース
  • Latn: ju-su

Example Sentences:

Text: このジュースは甘すぎる。

Response: This juice is too sweet.

Transliterations:

  • Hira: この じゅーす は あま すぎる。
  • Hrkt: この ジュース は あま すぎる。
  • Latn: kono ju-su ha ama sugiru.
  • Jpan: この ジュース は 甘 すぎる 。

Text: 子供がジュースを欲しがっています。

Response: My kid wants some juice.

Transliterations:

  • Hira: こども が じゅーす を ほしがって います。
  • Hrkt: こども が ジュース を ほしがって います。
  • Latn: kodomo ga ju-su wo hoshigatte imasu.
  • Jpan: 子供 が ジュース を 欲しがって います。

ゼロ (Noun)

Response Text: zero, none (loan word)

Transliterations:

  • Hira: ぜろ
  • Hrkt: ゼロ
  • Latn: zero

Example Sentences:

Text: 今日の交通事故はゼロです。

Response: There were no traffic accidents today.

Transliterations:

  • Hira: きょう の こうつう じこ は ぜろ です。
  • Hrkt: きょう の こうつう じこ は ゼロ です。
  • Latn: kyou no koutsuu jiko ha zero desu.
  • Jpan: 今日 の 交通 事故 は ゼロ です。

Text: 私は、日本語の勉強をゼロから始めました。

Response: I started to study Japanese from zero.

Transliterations:

  • Hira: わたし は、にほん ご の べんきょう を ぜろ から はじめました。
  • Hrkt: わたし は、にほん ご の べんきょう を ゼロ から はじめました。
  • Latn: watashi ha,nihon go no benkyou wo zero kara hajimemashita.
  • Jpan: 私 は 、 日本 語 の 勉強 を ゼロ から 始めました 。

朝刊 (Noun)

Response Text: morning edition paper

Transliterations:

  • Hira: ちょうかん
  • Hrkt: ちょうかん
  • Latn: choukan

Example Sentences:

Text: 今日の朝刊に面白い記事があった。

Response: There was an interesting article in today's morning paper.

Transliterations:

  • Hira: きょう の ちょうかん に おもしろい きじ が あった。
  • Hrkt: きょう の ちょうかん に おもしろい きじ が あった。
  • Latn: kyou no choukan ni omoshiroi kiji ga atta.
  • Jpan: 今日 の 朝刊 に 面白い 記事 が あった 。

Text: 今日は朝刊が来なかった。

Response: The morning paper didn't come today.

Transliterations:

  • Hira: きょう は ちょうかん が こなかった。
  • Hrkt: きょう は ちょうかん が こなかった。
  • Latn: kyou ha choukan ga konakatta.
  • Jpan: 今日 は 朝刊 が 来なかった 。

丁寧 (Adjectival Noun)

Response Text: polite, careful

Transliterations:

  • Hira: ていねい
  • Hrkt: ていねい
  • Latn: teinei

Example Sentences:

Text: 彼女はいつも丁寧に仕事をします。

Response: She always works carefully.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ は いつも ていねい に しごと を します。
  • Hrkt: かのじょ は いつも ていねい に しごと を します。
  • Latn: kanojo ha itsumo teinei ni shigoto wo shimasu.
  • Jpan: 彼女 は いつも 丁寧 に 仕事 を します 。

Text:丁寧にお返事ありがとうございます。

Response: Thank you for replying to me politely.

Transliterations:

  • Hira: ごていねい に おへんじ ありがとう ございます。
  • Hrkt: ごていねい に おへんじ ありがとう ございます。
  • Latn: goteinei ni ohenji arigatou gozaimasu.
  • Jpan: ご丁寧 に お返事 ありがとう ございます 。

苦手 (Adjectival Noun)

Response Text: not good at, be bad at

Transliterations:

  • Hira: にがて
  • Hrkt: にがて
  • Latn: nigate

Example Sentences:

Text: 私は料理が苦手です。

Response: I'm not good at cooking.

Transliterations:

  • Hira: わたし は りょうり が にがて です。
  • Hrkt: わたし は りょうり が にがて です。
  • Latn: watashi ha ryouri ga nigate desu.
  • Jpan: 私 は 料理 が 苦手 です 。

Text: 数字は苦手です。

Response: I'm not good with numbers.

Transliterations:

  • Hira: すうじ は にがて です。
  • Hrkt: すうじ は にがて です。
  • Latn: suuji ha nigate desu.
  • Jpan: 数字 は 苦手 です 。

(Noun)

Response Text: (specific) day, sun, daytime

Transliterations:

  • Hira: ひ
  • Hrkt: ひ
  • Latn: hi

Example Sentences:

Text: 夏はが長い。

Response: Days are longer in summer.

Transliterations:

  • Hira: なつ は が ながい。
  • Hrkt: なつ は が ながい。
  • Latn: natsu ha hi ga nagai.
  • Jpan: 夏 は 日 が 長い 。

Text: 父は休みのはずっとテレビを見ている。

Response: My father spends his days off watching television all the time.

Transliterations:

  • Hira: ちち は やすみ の は ずっと てれび を みて いる。
  • Hrkt: ちち は やすみ の は ずっと テレビ を みて いる。
  • Latn: chichi ha yasumi no hi ha zutto terebi wo mite iru.
  • Jpan: 父 は 休み の 日 は ずっと テレビ を 見て いる。

引っ越し (Verbal Noun)

Response Text: moving (house)

Transliterations:

  • Hira: ひっこし
  • Hrkt: ひっこし
  • Latn: hikkoshi

Example Sentences:

Text: 去年、引っ越ししました。

Response: I moved last year.

Transliterations:

  • Hira: きょねん、ひっこし しました。
  • Hrkt: きょねん、ひっこし しました。
  • Latn: kyonen,hikkoshi shimashita.
  • Jpan: 去年、引っ越し しました。

Text: とうとう引っ越しの日が来ました。

Response: At last, moving day has come.

Transliterations:

  • Hira: とうとう ひっこし の ひ が きました 。
  • Hrkt: とうとう ひっこし の ひ が きました 。
  • Latn: toutou hikkoshi no hi ga kimashita .
  • Jpan: とうとう 引っ越し の 日 が 来ました 。

歩道 (Noun)

Response Text: sidewalk, pavement

Transliterations:

  • Hira: ほどう
  • Hrkt: ほどう
  • Latn: hodou

Example Sentences:

Text: 歩道を歩きましょう。

Response: Let's walk on the pavement.

Transliterations:

  • Hira: ほどう を あるきましょう。
  • Hrkt: ほどう を あるきましょう。
  • Latn: hodou wo arukimashou.
  • Jpan: 歩道 を 歩きましょう 。

Text: その歩道は狭くて危ないです。

Response: The sidewalk is narrow and dangerous.

Transliterations:

  • Hira: その ほどう は せまくて あぶない です。
  • Hrkt: その ほどう は せまくて あぶない です。
  • Latn: sono hodou ha semakute abunai desu.
  • Jpan: その 歩道 は 狭くて 危ない です 。

折れる (Verb)

Response Text: break, snap

Transliterations:

  • Hira: おれる
  • Hrkt: おれる
  • Latn: oreru

Example Sentences:

Text: 強風で木の枝が折れた

Response: A tree branch broke in the strong wind.

Transliterations:

  • Hira: きょうふう で き の えだ が おれた
  • Hrkt: きょうふう で き の えだ が おれた
  • Latn: kyoufuu de ki no eda ga oreta.
  • Jpan: 強風 で 木 の 枝 が 折れた 。

Text: 喧嘩して、歯が折れてしまった。

Response: I had a fight, and I broke my tooth.

Transliterations:

  • Hira: けんか して、は が おれて しまった。
  • Hrkt: けんか して、は が おれて しまった。
  • Latn: kenka shite,ha ga orete shimatta.
  • Jpan: 喧嘩 して 、 歯 が 折れて しまった 。

見送り (Verbal Noun)

Response Text: send-off

Transliterations:

  • Hira: みおくり
  • Hrkt: みおくり
  • Latn: miokuri

Example Sentences:

Text: 駅に友人の見送りに行きました。

Response: I went to the station to give my friend a send-off.

Transliterations:

  • Hira: えき に ゆうじん の みおくり に いきました。
  • Hrkt: えき に ゆうじん の みおくり に いきました。
  • Latn: eki ni yuujin no miokuri ni ikimashita.
  • Jpan: 駅 に 友人 の 見送り に 行きました 。

Text: 駅のホームに見送りの人がたくさんいた。

Response: At the station platform, many people saw (their friends and family) off.

Transliterations:

  • Hira: えき の ほーむ に みおくり の ひと が たくさん いた。
  • Hrkt: えき の ホーム に みおくり の ひと が たくさん いた。
  • Latn: eki no ho-mu ni miokuri no hito ga takusan ita.
  • Jpan: 駅 の ホーム に 見送り の 人 が たくさん いた 。

夕刊 (Noun)

Response Text: evening edition paper

Transliterations:

  • Hira: ゆうかん
  • Hrkt: ゆうかん
  • Latn: yuukan

Example Sentences:

Text: そのニュースは夕刊で見ました。

Response: I saw that news in the evening newspaper.

Transliterations:

  • Hira: その にゅーす は ゆうかん で みました。
  • Hrkt: その ニュース は ゆうかん で みました。
  • Latn: sono nyu-su ha yuukan de mimashita.
  • Jpan: その ニュース は 夕刊 で 見ました 。

Text: 夕刊は夕方5時ごろに来ます。

Response: The evening paper will come around 5 in the evening.

Transliterations:

  • Hira: ゆうかん は ゆうがた 5 じ ごろ に きます。
  • Hrkt: ゆうかん は ゆうがた 5 じ ごろ に きます。
  • Latn: yuukan ha yuugata 5 ji goro ni kimasu.
  • Jpan: 夕刊 は 夕方 5 時 ごろ に 来ます 。

この間 (Noun)

Response Text: the other day, not so long ago

Transliterations:

  • Hira: このあいだ
  • Hrkt: このあいだ
  • Latn: konoaida

Example Sentences:

Text: この間彼女に会った。

Response: I met her the other day.

Transliterations:

  • Hira: このあいだ かのじょ に あった。
  • Hrkt: このあいだ かのじょ に あった。
  • Latn: konoaida kanojo ni atta.
  • Jpan: この間 彼女 に 会った 。

Text: この間の話、覚えてますか。

Response: Do you remember the story from the other day?

Transliterations:

  • Hira: このあいだ の はなし、おぼえて ます か。
  • Hrkt: このあいだ の はなし、おぼえて ます か。
  • Latn: konoaida no hanashi,oboete masu ka.
  • Jpan: この間 の 話 、 覚えて ます か 。

冷える (Verb)

Response Text: cool down, get chilled

Transliterations:

  • Hira: ひえる
  • Hrkt: ひえる
  • Latn: hieru

Example Sentences:

Text: クーラーで体が冷えた

Response: The air conditioner's given me the chills.

Transliterations:

  • Hira: くーらー で からだ が ひえた
  • Hrkt: クーラー で からだ が ひえた
  • Latn: ku-ra- de karada ga hieta.
  • Jpan: クーラー で 体 が 冷えた 。

Text: ビールが冷えてますよ。

Response: The beer has been chilled.

Transliterations:

  • Hira: びーる が ひえて ます よ。
  • Hrkt: ビール が ひえて ます よ。
  • Latn: bi-ru ga hiete masu yo.
  • Jpan: ビール が 冷えて ます よ 。

ピンク (Noun)

Response Text: pink

Transliterations:

  • Hira: ぴんく
  • Hrkt: ピンク
  • Latn: pinku

Example Sentences:

Text: 娘がピンクのドレスを着ている。

Response: My daughter is wearing a pink dress.

Transliterations:

  • Hira: むすめ が ぴんく の どれす を きて いる。
  • Hrkt: むすめ が ピンク の ドレス を きて いる。
  • Latn: musume ga pinku no doresu wo kite iru.
  • Jpan: 娘 が ピンク の ドレス を 着て いる。

Text: 妻はピンクの花が好きです。

Response: My wife likes pink flowers.

Transliterations:

  • Hira: つま は ぴんく の はな が すき です。
  • Hrkt: つま は ピンク の はな が すき です。
  • Latn: tsuma ha pinku no hana ga suki desu.
  • Jpan: 妻 は ピンク の 花 が 好き です 。

グラス (Noun)

Response Text: glass

Transliterations:

  • Hira: ぐらす
  • Hrkt: グラス
  • Latn: gurasu

Example Sentences:

Text: これはきれいなグラスですね。

Response: This is a beautiful glass.

Transliterations:

  • Hira: これ は きれいな ぐらす です ね。
  • Hrkt: これ は きれいな グラス です ね。
  • Latn: kore ha kireina gurasu desu ne.
  • Jpan: これ は きれいな グラス です ね 。

Text: グラスに氷を入れてください。

Response: Please put some ice in my glass.

Transliterations:

  • Hira: ぐらす に こおり を いれて ください。
  • Hrkt: グラス に こおり を いれて ください。
  • Latn: gurasu ni koori wo irete kudasai.
  • Jpan: グラス に 氷 を 入れて ください 。

(Noun)

Response Text: hair, down

Transliterations:

  • Hira: け
  • Hrkt: け
  • Latn: ke

Example Sentences:

Text: 猫のがセーターに付いた。

Response: I got cat hair on my sweater.

Transliterations:

  • Hira: ねこ の が せーたー に ついた。
  • Hrkt: ねこ の が セーター に ついた。
  • Latn: neko no ke ga se-ta- ni tsuita.
  • Jpan: 猫 の 毛 が セーター に 付いた 。

Text: スープにが入っていました。

Response: There was a hair in the soup.

Transliterations:

  • Hira: すーぷ に が はいって いました。
  • Hrkt: スープ に が はいって いました。
  • Latn: su-pu ni ke ga haitte imashita.
  • Jpan: スープ に 毛 が 入って いました 。

黒板 (Noun)

Response Text: blackboard

Transliterations:

  • Hira: こくばん
  • Hrkt: こくばん
  • Latn: kokuban

Example Sentences:

Text: 答えを黒板に書いてください。

Response: Please write your answer on the blackboard.

Transliterations:

  • Hira: こたえ を こくばん に かいて ください。
  • Hrkt: こたえ を こくばん に かいて ください。
  • Latn: kotae wo kokuban ni kaite kudasai.
  • Jpan: 答え を 黒板 に 書いて ください 。

Text: 先生が黒板の前に立っています。

Response: The teacher is standing in front of the blackboard.

Transliterations:

  • Hira: せんせい が こくばん の まえ に たって います。
  • Hrkt: せんせい が こくばん の まえ に たって います。
  • Latn: sensei ga kokuban no mae ni tatte imasu.
  • Jpan: 先生 が 黒板 の 前 に 立って います 。

積もる (Verb)

Response Text: pile up

Transliterations:

  • Hira: つもる
  • Hrkt: つもる
  • Latn: tsumoru

Example Sentences:

Text: 雪が積もっています。

Response: The snow has piled up.

Transliterations:

  • Hira: ゆき が つもって います。
  • Hrkt: ゆき が つもって います。
  • Latn: yuki ga tsumotte imasu.
  • Jpan: 雪 が 積もって います。

Text: ちりも積もれば山となる。

Response: Even dust will accumulate into a mountain.

Transliterations:

  • Hira: ちり も つもれば やま と なる。
  • Hrkt: ちり も つもれば やま と なる。
  • Latn: chiri mo tsumoreba yama to naru.
  • Jpan: ちり も 積もれば 山 と なる 。

半年 (Noun)

Response Text: half a year

Transliterations:

  • Hira: はんとし
  • Hrkt: はんとし
  • Latn: hantoshi

Example Sentences:

Text: 日本に来て半年になります。

Response: It has been half a year since I came to Japan.

Transliterations:

  • Hira: にっぽん に きて はんとし に なります。
  • Hrkt: にっぽん に きて はんとし に なります。
  • Latn: nippon ni kite hantoshi ni narimasu.
  • Jpan: 日本 に 来て 半年 に なります 。

Text: 私は半年に1回、旅行に行きます。

Response: I go traveling once every half-a-year.

Transliterations:

  • Hira: わたし は はんとし に 1 かい、りょこう に いきます。
  • Hrkt: わたし は はんとし に 1 かい、りょこう に いきます。
  • Latn: watashi ha hantoshi ni 1 kai,ryokou ni ikimasu.
  • Jpan: 私 は 半年 に 1 回 、 旅行 に 行きます 。

現在 (Noun)

Response Text: the present, present time

Transliterations:

  • Hira: げんざい
  • Hrkt: げんざい
  • Latn: genzai

Example Sentences:

Text: 現在の気温は30度です。

Response: The current temperature is 30 degrees.

Transliterations:

  • Hira: げんざい の きおん は 30 ど です。
  • Hrkt: げんざい の きおん は 30 ど です。
  • Latn: genzai no kion ha 30 do desu.
  • Jpan: 現在 の 気温 は 30 度 です 。

Text: この電話番号は現在、使われておりません。

Response: This telephone number is currently not in service.

Transliterations:

  • Hira: この でんわ ばんごう は げんざい、つかわれて おりません。
  • Hrkt: この でんわ ばんごう は げんざい、つかわれて おりません。
  • Latn: kono denwa bangou ha genzai,tsukawarete orimasen.
  • Jpan: この 電話 番号 は 現在 、 使われて おりません 。

利用 (Verbal Noun)

Response Text: utilization, usage

Transliterations:

  • Hira: りよう
  • Hrkt: りよう
  • Latn: riyou

Example Sentences:

Text: 私はよく図書館を利用します。

Response: I often go to the library.

Transliterations:

  • Hira: わたし は よく としょかん を りよう します。
  • Hrkt: わたし は よく としょかん を りよう します。
  • Latn: watashi ha yoku toshokan wo riyou shimasu.
  • Jpan: 私 は よく 図書館 を 利用 します 。

Text: このホテルを利用するのは初めてです。

Response: This is my first time using this hotel.

Transliterations:

  • Hira: この ほてる を りよう する の は はじめて です。
  • Hrkt: この ホテル を りよう する の は はじめて です。
  • Latn: kono hoteru wo riyou suru no ha hajimete desu.
  • Jpan: この ホテル を 利用 する の は 初めて です 。

方法 (Noun)

Response Text: method, procedure

Transliterations:

  • Hira: ほうほう
  • Hrkt: ほうほう
  • Latn: houhou

Example Sentences:

Text: いい方法を思いつきました。

Response: We hit on a good method.

Transliterations:

  • Hira: いい ほうほう を おもいつきました。
  • Hrkt: いい ほうほう を おもいつきました。
  • Latn: ii houhou wo omoitsukimashita.
  • Jpan: いい 方法 を 思いつきました 。

Text: 他に方法がありません。

Response: There's no other way.

Transliterations:

  • Hira: ほか に ほうほう が ありません。
  • Hrkt: ほか に ほうほう が ありません。
  • Latn: hoka ni houhou ga arimasen.
  • Jpan: 他 に 方法 が ありません 。

中心 (Noun)

Response Text: center (of a circle, etc.), core

Transliterations:

  • Hira: ちゅうしん
  • Hrkt: ちゅうしん
  • Latn: chuushin

Example Sentences:

Text: ここが建物の中心です。

Response: This is the center of the building.

Transliterations:

  • Hira: ここ が たてもの の ちゅうしん です。
  • Hrkt: ここ が たてもの の ちゅうしん です。
  • Latn: koko ga tatemono no chuushin desu.
  • Jpan: ここ が 建物 の 中心 です 。

Text: ホテルは町の中心にあります。

Response: The hotel is located in the center of town.

Transliterations:

  • Hira: ほてる は まち の ちゅうしん に あります。
  • Hrkt: ホテル は まち の ちゅうしん に あります。
  • Latn: hoteru ha machi no chuushin ni arimasu.
  • Jpan: ホテル は 町 の 中心 に あります 。

明らか (Adjectival Noun)

Response Text: clear, obvious

Transliterations:

  • Hira: あきらか
  • Hrkt: あきらか
  • Latn: akiraka

Example Sentences:

Text: 明らかに彼が悪い。

Response: It's clearly his fault.

Transliterations:

  • Hira: あきらか に かれ が わるい。
  • Hrkt: あきらか に かれ が わるい。
  • Latn: akiraka ni kare ga warui.
  • Jpan: 明らか に 彼 が 悪い 。

Text: あの人がお金を取ったのは明らかだ。

Response: It's obvious that that person took the money.

Transliterations:

  • Hira: あの ひと が おかね を とった の は あきらか だ。
  • Hrkt: あの ひと が おかね を とった の は あきらか だ。
  • Latn: ano hito ga okane wo totta no ha akiraka da.
  • Jpan: あの 人 が お金 を 取った の は 明らかだ 。

社長 (Noun)

Response Text: president (of a company)

Transliterations:

  • Hira: しゃちょう
  • Hrkt: しゃちょう
  • Latn: shachou

Example Sentences:

Text: おばは小さな会社の社長です。

Response: My aunt is the president of a small firm.

Transliterations:

  • Hira: おば は ちいさな かいしゃ の しゃちょう です。
  • Hrkt: おば は ちいさな かいしゃ の しゃちょう です。
  • Latn: oba ha chiisana kaisha no shachou desu.
  • Jpan: おば は 小さな 会社 の 社長 です。

Text: あの会社は社長がよく変わる。

Response: The president of that company often changes.

Transliterations:

  • Hira: あの かいしゃ は しゃちょう が よく かわる。
  • Hrkt: あの かいしゃ は しゃちょう が よく かわる。
  • Latn: ano kaisha ha shachou ga yoku kawaru.
  • Jpan: あの 会社 は 社長 が よく 変わる 。

ほぼ (Adverb)

Response Text: almost, nearly

Transliterations:

  • Hira: ほぼ
  • Hrkt: ほぼ
  • Latn: hobo

Example Sentences:

Text: 仕事がほぼ終わりました。

Response: My work is almost finished.

Transliterations:

  • Hira: しごと が ほぼ おわりました。
  • Hrkt: しごと が ほぼ おわりました。
  • Latn: shigoto ga hobo owarimashita.
  • Jpan: 仕事 が ほぼ 終わりました 。

Text: この山は富士山とほぼ同じ高さです。

Response: This mountain is almost the same height as Mt. Fuji.

Transliterations:

  • Hira: この やま は ふじさん と ほぼ おなじ たかさ です。
  • Hrkt: この やま は ふじさん と ほぼ おなじ たかさ です。
  • Latn: kono yama ha fujisan to hobo onaji takasa desu.
  • Jpan: この 山 は 富士山 と ほぼ 同じ 高さ です 。

商品 (Noun)

Response Text: goods, commodities

Transliterations:

  • Hira: しょうひん
  • Hrkt: しょうひん
  • Latn: shouhin

Example Sentences:

Text: この商品はよく売れている。

Response: This product is selling well.

Transliterations:

  • Hira: この しょうひん は よく うれて いる。
  • Hrkt: この しょうひん は よく うれて いる。
  • Latn: kono shouhin ha yoku urete iru.
  • Jpan: この 商品 は よく 売れて いる。

Text: 新しい商品が入りました。

Response: A new product has come in.

Transliterations:

  • Hira: あたらしい しょうひん が はいりました。
  • Hrkt: あたらしい しょうひん が はいりました。
  • Latn: atarashii shouhin ga hairimashita.
  • Jpan: 新しい 商品 が 入りました 。

大型 (Noun)

Response Text: large, large scale

Transliterations:

  • Hira: おおがた
  • Hrkt: おおがた
  • Latn: oogata

Example Sentences:

Text: 大型のテレビを買った。

Response: We bought a large television.

Transliterations:

  • Hira: おおがた の てれび を かった。
  • Hrkt: おおがた の テレビ を かった。
  • Latn: oogata no terebi wo katta.
  • Jpan: 大型 の テレビ を 買った 。

Text: 父は大型バスの運転手です。

Response: My father is a large bus driver.

Transliterations:

  • Hira: ちち は おおがた ばす の うんてんしゅ です。
  • Hrkt: ちち は おおがた バス の うんてんしゅ です。
  • Latn: chichi ha oogata basu no untenshu desu.
  • Jpan: 父 は 大型 バス の 運転手 です 。

限る (Verb)

Response Text: be limited to

Transliterations:

  • Hira: かぎる
  • Hrkt: かぎる
  • Latn: kagiru

Example Sentences:

Text: このサービスは週末に限ります

Response: This service is offered on weekends only.

Transliterations:

  • Hira: この さーびす は しゅうまつ に かぎります
  • Hrkt: この サービス は しゅうまつ に かぎります
  • Latn: kono sa-bisu ha shuumatsu ni kagirimasu.
  • Jpan: この サービス は 週末 に 限ります 。

Text: このサービスは学生に限られています。

Response: This service is limited to students.

Transliterations:

  • Hira: この さーびす は がくせい に かぎられて います。
  • Hrkt: この サービス は がくせい に かぎられて います。
  • Latn: kono sa-bisu ha gakusei ni kagirarete imasu.
  • Jpan: この サービス は 学生 に 限られて います 。

記録 (Verbal Noun)

Response Text: record, documentation

Transliterations:

  • Hira: きろく
  • Hrkt: きろく
  • Latn: kiroku

Example Sentences:

Text: マラソンで世界記録が出た。

Response: There was a new world record in the marathon.

Transliterations:

  • Hira: まらそん で せかい きろく が でた。
  • Hrkt: マラソン で せかい きろく が でた。
  • Latn: marason de sekai kiroku ga deta.
  • Jpan: マラソン で 世界 記録 が 出た 。

Text: 会議で話したことを記録してください。

Response: Please keep a record of what we discussed in the meeting.

Transliterations:

  • Hira: かいぎ で はなした こと を きろく して ください。
  • Hrkt: かいぎ で はなした こと を きろく して ください。
  • Latn: kaigi de hanashita koto wo kiroku shite kudasai.
  • Jpan: 会議 で 話した こと を 記録 して ください 。

具体的 (Adjectival Noun)

Response Text: concrete, specific

Transliterations:

  • Hira: ぐたいてき
  • Hrkt: ぐたいてき
  • Latn: gutaiteki

Example Sentences:

Text: 具体的な例をいくつか見せてください。

Response: Please show me some specific examples.

Transliterations:

  • Hira: ぐたいてきな れい を いくつ か みせて ください。
  • Hrkt: ぐたいてきな れい を いくつ か みせて ください。
  • Latn: gutaitekina rei wo ikutsu ka misete kudasai.
  • Jpan: 具体的な 例 を いくつ か 見せて ください。

Text: もっと具体的に説明してください。

Response: Please explain more specifically.

Transliterations:

  • Hira: もっと ぐたいてき に せつめい して ください。
  • Hrkt: もっと ぐたいてき に せつめい して ください。
  • Latn: motto gutaiteki ni setsumei shite kudasai.
  • Jpan: もっと 具体的 に 説明 して ください 。

効果 (Noun)

Response Text: effect, result

Transliterations:

  • Hira: こうか
  • Hrkt: こうか
  • Latn: kouka

Example Sentences:

Text: この薬には胃を守る効果がある。

Response: This medicine is effective in protecting your stomach.

Transliterations:

  • Hira: この くすり に は い を まもる こうか が ある。
  • Hrkt: この くすり に は い を まもる こうか が ある。
  • Latn: kono kusuri ni ha i wo mamoru kouka ga aru.
  • Jpan: この 薬 に は 胃 を 守る 効果 が ある。

Text: あの注射は効果がありませんでした。

Response: That injection wasn't effective.

Transliterations:

  • Hira: あの ちゅうしゃ は こうか が ありません でした。
  • Hrkt: あの ちゅうしゃ は こうか が ありません でした。
  • Latn: ano chuusha ha kouka ga arimasen deshita.
  • Jpan: あの 注射 は 効果 が ありません でした。

公開 (Verbal Noun)

Response Text: opening (to the public)

Transliterations:

  • Hira: こうかい
  • Hrkt: こうかい
  • Latn: koukai

Example Sentences:

Text: その映画は今日、公開されます。

Response: The movie opens today.

Transliterations:

  • Hira: その えいが は きょう、こうかい されます。
  • Hrkt: その えいが は きょう、こうかい されます。
  • Latn: sono eiga ha kyou,koukai saremasu.
  • Jpan: その 映画 は 今日、公開 されます。

Text: ゴッホの作品が日本で公開になりました。

Response: An artwork by Van Gogh became publicly displayed in Japan.

Transliterations:

  • Hira: ごっほ の さくひん が にほん で こうかい に なりました。
  • Hrkt: ゴッホ の さくひん が にほん で こうかい に なりました。
  • Latn: gohho no sakuhin ga nihon de koukai ni narimashita.
  • Jpan: ゴッホ の 作品 が 日本 で 公開 に なりました 。

作品 (Noun)

Response Text: work of art, creation

Transliterations:

  • Hira: さくひん
  • Hrkt: さくひん
  • Latn: sakuhin

Example Sentences:

Text: この絵はゴッホの作品だ。

Response: This painting is one of van Gogh's works.

Transliterations:

  • Hira: この え は ごっほ の さくひん だ。
  • Hrkt: この え は ゴッホ の さくひん だ。
  • Latn: kono e ha gohho no sakuhin da.
  • Jpan: この 絵 は ゴッホ の 作品 だ 。

Text: 彼の作品はいつも高く売れます。

Response: His works of art always sells at a high price.

Transliterations:

  • Hira: かれ の さくひん は いつも たかく うれます。
  • Hrkt: かれ の さくひん は いつも たかく うれます。
  • Latn: kare no sakuhin ha itsumo takaku uremasu.
  • Jpan: 彼 の 作品 は いつも 高く 売れます 。

迫る (Verb)

Response Text: close in on, approach

Transliterations:

  • Hira: せまる
  • Hrkt: せまる
  • Latn: semaru

Example Sentences:

Text: 締め切りが迫っています。

Response: The deadline is approaching.

Transliterations:

  • Hira: しめきり が せまって います。
  • Hrkt: しめきり が せまって います。
  • Latn: shimekiri ga sematte imasu.
  • Jpan: 締め切り が 迫って います。

Text: スターウォーズの映画の公開が明日に迫っています。

Response: The release of the Star Wars movie is just a day away.

Transliterations:

  • Hira: すたーうぉーず の えいが の こうかい が あした に せまって います。
  • Hrkt: スターウォーズ の えいが の こうかい が あした に せまって います。
  • Latn: suta-uo-zu no eiga no koukai ga ashita ni sematte imasu.
  • Jpan: スターウォーズ の 映画 の 公開 が 明日 に 迫って います 。

大会 (Noun)

Response Text: tournament, event

Transliterations:

  • Hira: たいかい
  • Hrkt: たいかい
  • Latn: taikai

Example Sentences:

Text: 夏には川辺で花火大会があります。

Response: There is a firework event by the river in summer.

Transliterations:

  • Hira: なつ に は かわべ で はなび たいかい が あります。
  • Hrkt: なつ に は かわべ で はなび たいかい が あります。
  • Latn: natsu ni ha kawabe de hanabi taikai ga arimasu.
  • Jpan: 夏 に は 川辺 で 花火 大会 が あります。

Text: 彼はマラソン大会で1位になりました。

Response: He won first place in the marathon.

Transliterations:

  • Hira: かれ は まらそん たいかい で 1 い に なりました。
  • Hrkt: かれ は マラソン たいかい で 1 い に なりました。
  • Latn: kare ha marason taikai de 1 i ni narimashita.
  • Jpan: 彼 は マラソン 大会 で 1 位 に なりました 。

背景 (Noun)

Response Text: background, backdrop

Transliterations:

  • Hira: はいけい
  • Hrkt: はいけい
  • Latn: haikei

Example Sentences:

Text: 事件の背景に何があったのだろう。

Response: I wonder what was behind the incident.

Transliterations:

  • Hira: じけん の はいけい に なに が あった の だろう。
  • Hrkt: じけん の はいけい に なに が あった の だろう。
  • Latn: jiken no haikei ni nani ga atta no darou.
  • Jpan: 事件 の 背景 に 何 が あった の だろう。

Text: 私は山を背景に写真を撮りました。

Response: I took a picture with a mountain in the background.

Transliterations:

  • Hira: わたし は やま を はいけい に しゃしん を とりました。
  • Hrkt: わたし は やま を はいけい に しゃしん を とりました。
  • Latn: watashi ha yama wo haikei ni shashin wo torimashita.
  • Jpan: 私 は 山 を 背景 に 写真 を 撮りました 。

文字 (Noun)

Response Text: character, letter, writing

Transliterations:

  • Hira: もじ
  • Hrkt: もじ
  • Latn: moji

Example Sentences:

Text: 壁に文字が書いてあった。

Response: There was some writing on the wall.

Transliterations:

  • Hira: かべ に もじ が かいて あった。
  • Hrkt: かべ に もじ が かいて あった。
  • Latn: kabe ni moji ga kaite atta.
  • Jpan: 壁 に 文字 が 書いて あった 。

Text: この写真に文字を入れることはできますか。

Response: Can I add letters (texts) to this photograph?

Transliterations:

  • Hira: この しゃしん に もじ を いれる こと は できます か。
  • Hrkt: この しゃしん に もじ を いれる こと は できます か。
  • Latn: kono shashin ni moji wo ireru koto ha dekimasu ka.
  • Jpan: この 写真 に 文字 を 入れる こと は できます か 。

規則 (Noun)

Response Text: rule, regulation

Transliterations:

  • Hira: きそく
  • Hrkt: きそく
  • Latn: kisoku

Example Sentences:

Text: あの会社の規則は厳しいです。

Response: That company's rules are strict.

Transliterations:

  • Hira: あの かいしゃ の きそく は きびしい です。
  • Hrkt: あの かいしゃ の きそく は きびしい です。
  • Latn: ano kaisha no kisoku ha kibishii desu.
  • Jpan: あの 会社 の 規則 は 厳しい です 。

Text: 私の学校には規則がたくさんあります。

Response: My school has many rules.

Transliterations:

  • Hira: わたし の がっこう に は きそく が たくさん あります。
  • Hrkt: わたし の がっこう に は きそく が たくさん あります。
  • Latn: watashi no gakkou ni ha kisoku ga takusan arimasu.
  • Jpan: 私 の 学校 に は 規則 が たくさん あります 。

近所 (Noun)

Response Text: neighborhood

Transliterations:

  • Hira: きんじょ
  • Hrkt: きんじょ
  • Latn: kinjo

Example Sentences:

Text: 近所にカナダ人が住んでいる。

Response: A Canadian lives in my neighborhood.

Transliterations:

  • Hira: きんじょ に かなだ じん が すんで いる。
  • Hrkt: きんじょ に カナダ じん が すんで いる。
  • Latn: kinjo ni kanada jin ga sunde iru.
  • Jpan: 近所 に カナダ 人 が 住んで いる 。

Text: うちの近所にいいレストランがあります。

Response: There is a good restaurant in my neighborhood.

Transliterations:

  • Hira: うち の きんじょ に いい れすとらん が あります。
  • Hrkt: うち の きんじょ に いい レストラン が あります。
  • Latn: uchi no kinjo ni ii resutoran ga arimasu.
  • Jpan: うち の 近所 に いい レストラン が あります。

グラフ (Noun)

Response Text: chart, graph

Transliterations:

  • Hira: ぐらふ
  • Hrkt: グラフ
  • Latn: gurafu

Example Sentences:

Text: 彼は売上をグラフにした。

Response: He made a chart of the sales figures.

Transliterations:

  • Hira: かれ は うりあげ を ぐらふ に した。
  • Hrkt: かれ は うりあげ を グラフ に した。
  • Latn: kare ha uriage wo gurafu ni shita.
  • Jpan: 彼 は 売上 を グラフ に した 。

Text: このグラフをもっと大きくしてください。

Response: Please make this graph larger.

Transliterations:

  • Hira: この ぐらふ を もっと おおきく して ください。
  • Hrkt: この グラフ を もっと おおきく して ください。
  • Latn: kono gurafu wo motto ookiku shite kudasai.
  • Jpan: この グラフ を もっと 大きく して ください 。

首都 (Noun)

Response Text: capital

Transliterations:

  • Hira: しゅと
  • Hrkt: しゅと
  • Latn: shuto

Example Sentences:

Text: 東京は日本の首都です。

Response: Tokyo is the capital of Japan.

Transliterations:

  • Hira: とうきょう は にっぽん の しゅと です。
  • Hrkt: とうきょう は にっぽん の しゅと です。
  • Latn: toukyou ha nippon no shuto desu.
  • Jpan: 東京 は 日本 の 首都 です 。

Text: オーストラリアの首都はシドニーではありません。

Response: The capital of Australia is not Sydney.

Transliterations:

  • Hira: おーすとらりあ の しゅと は しどにー で は ありません。
  • Hrkt: オーストラリア の しゅと は シドニー で は ありません。
  • Latn: o-sutoraria no shuto ha shidoni- de ha arimasen.
  • Jpan: オーストラリア の 首都 は シドニー で は ありません 。

減らす (Verb)

Response Text: reduce (something)

Transliterations:

  • Hira: へらす
  • Hrkt: へらす
  • Latn: herasu

Example Sentences:

Text: 最近、食事を減らしています。

Response: I've been eating less recently.

Transliterations:

  • Hira: さいきん、しょくじ を へらして います。
  • Hrkt: さいきん、しょくじ を へらして います。
  • Latn: saikin,shokuji wo herashite imasu.
  • Jpan: 最近 、 食事 を 減らして います 。

Text: お医者さんにお酒を減らすように言われました。

Response: The doctor told me to reduce alcohol (intake).

Transliterations:

  • Hira: おいしゃさん に おさけ を へらす よう に いわれました。
  • Hrkt: おいしゃさん に おさけ を へらす よう に いわれました。
  • Latn: oishasan ni osake wo herasu you ni iwaremashita.
  • Jpan: お医者さん に お酒 を 減らす よう に 言われました 。

隠れる (Verb)

Response Text: hide

Transliterations:

  • Hira: かくれる
  • Hrkt: かくれる
  • Latn: kakureru

Example Sentences:

Text: 太陽が雲に隠れた

Response: The sun hid behind the clouds.

Transliterations:

  • Hira: たいよう が くも に かくれた
  • Hrkt: たいよう が くも に かくれた
  • Latn: taiyou ga kumo ni kakureta.
  • Jpan: 太陽 が 雲 に 隠れた 。

Text: 猫がベッドの下に隠れていました。

Response: The cat was hiding under the bed.

Transliterations:

  • Hira: ねこ が べっど の した に かくれて いました。
  • Hrkt: ねこ が ベッド の した に かくれて いました。
  • Latn: neko ga beddo no shita ni kakurete imashita.
  • Jpan: 猫 が ベッド の 下 に 隠れて いました 。

美術館 (Noun)

Response Text: art museum

Transliterations:

  • Hira: びじゅつかん
  • Hrkt: びじゅつかん
  • Latn: bijutsukan

Example Sentences:

Text: 昨日、美術館に行きました。

Response: I went to the art museum yesterday.

Transliterations:

  • Hira: きのう、びじゅつかん に いきました。
  • Hrkt: きのう、びじゅつかん に いきました。
  • Latn: kinou,bijutsukan ni ikimashita.
  • Jpan: 昨日、美術館 に 行きました。

Text: その美術館には、すばらしい絵がたくさんあります。

Response: There are many wonderful paintings in the art museum.

Transliterations:

  • Hira: その びじゅつかん に は、すばらしい え が たくさん あります。
  • Hrkt: その びじゅつかん に は、すばらしい え が たくさん あります。
  • Latn: sono bijutsukan ni ha,subarashii e ga takusan arimasu.
  • Jpan: その 美術館 に は 、 すばらしい 絵 が たくさん あります 。

ばか (Adjectival Noun)

Response Text: foolish, stupid

Transliterations:

  • Hira: ばか
  • Hrkt: ばか
  • Latn: baka

Example Sentences:

Text: 私はばかだった。

Response: I was foolish.

Transliterations:

  • Hira: わたし は ばか だった。
  • Hrkt: わたし は ばか だった。
  • Latn: watashi ha baka datta.
  • Jpan: 私 は ばか だった 。

Text: 彼女はそこまでばかじゃない。

Response: She is not that stupid.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ は そこ まで ばか じゃ ない。
  • Hrkt: かのじょ は そこ まで ばか じゃ ない。
  • Latn: kanojo ha soko made baka ja nai.
  • Jpan: 彼女 は そこ まで ばか じゃ ない 。

(Noun)

Response Text: free time, spare time

Transliterations:

  • Hira: ひま
  • Hrkt: ひま
  • Latn: hima

Example Sentences:

Text: 明日はですか。

Response: Are you free tomorrow?

Transliterations:

  • Hira: あした は ひま です か。
  • Hrkt: あした は ひま です か。
  • Latn: ashita ha hima desu ka.
  • Jpan: 明日 は 暇 です か 。

Text: 今日はお昼ご飯を食べるもなかった。

Response: I didn't have spare time to have lunch today.

Transliterations:

  • Hira: きょう は おひる ごはん を たべる ひま も なかった。
  • Hrkt: きょう は おひる ごはん を たべる ひま も なかった。
  • Latn: kyou ha ohiru gohan wo taberu hima mo nakatta.
  • Jpan: 今日 は お昼 ご飯 を 食べる 暇 も なかった 。

絵葉書 (Noun)

Response Text: picture postcard

Transliterations:

  • Hira: えはがき
  • Hrkt: えはがき
  • Latn: ehagaki

Example Sentences:

Text: 友達から絵葉書が届きました。

Response: I received a picture postcard from my friend.

Transliterations:

  • Hira: ともだち から えはがき が とどきました。
  • Hrkt: ともだち から えはがき が とどきました。
  • Latn: tomodachi kara ehagaki ga todokimashita.
  • Jpan: 友達 から 絵葉書 が 届きました 。

Text: 京都から家族に絵葉書を出しました。

Response: I sent a postcard to my family from Kyoto.

Transliterations:

  • Hira: きょうと から かぞく に えはがき を だしました。
  • Hrkt: きょうと から かぞく に えはがき を だしました。
  • Latn: kyouto kara kazoku ni ehagaki wo dashimashita.
  • Jpan: 京都 から 家族 に 絵葉書 を 出しました 。

あんなに (Adverb)

Response Text: that much, such

Transliterations:

  • Hira: あんなに
  • Hrkt: あんなに
  • Latn: annani

Example Sentences:

Text: あんなにいい人はいません。

Response: I've never seen such a good-hearted person.

Transliterations:

  • Hira: あんな に いい ひと は いません。
  • Hrkt: あんな に いい ひと は いません。
  • Latn: anna ni ii hito ha imasen.
  • Jpan: あんな に いい 人 は いません 。

Text: 彼は日本語があんなに上手だなんて知りませんでした。

Response: I didn't know that he was that good at Japanese.

Transliterations:

  • Hira: かれ は にほん ご が あんな に じょうず だ なんて しりません でした。
  • Hrkt: かれ は にほん ご が あんな に じょうず だ なんて しりません でした。
  • Latn: kare ha nihon go ga anna ni jouzu da nante shirimasen deshita.
  • Jpan: 彼 は 日本 語 が あんな に 上手 だ なんて 知りません でした 。

行き (Noun)

Response Text: going, outbound (flight, train, etc.)

Transliterations:

  • Hira: いき
  • Hrkt: いき
  • Latn: iki

Example Sentences:

Text: 行きは新幹線で行った。

Response: I went by bullet train on the way over.

Transliterations:

  • Hira: いき は しんかんせん で いった。
  • Hrkt: いき は しんかんせん で いった。
  • Latn: iki ha shinkansen de itta.
  • Jpan: 行き は 新幹線 で 行った 。

Text: 沖縄まで行きは3時間かかりました。

Response: It took three hours to (get to) Okinawa outbound.

Transliterations:

  • Hira: おきなわ まで いき は 3 じかん かかりました。
  • Hrkt: おきなわ まで いき は 3 じかん かかりました。
  • Latn: okinawa made iki ha 3 jikan kakarimashita.
  • Jpan: 沖縄 まで 行き は 3 時間 かかりました 。

通勤 (Verbal Noun)

Response Text: commute

Transliterations:

  • Hira: つうきん
  • Hrkt: つうきん
  • Latn: tsuukin

Example Sentences:

Text: 毎朝、通勤に30分かかります。

Response: It takes thirty minutes to commute every morning.

Transliterations:

  • Hira: まいあさ、つうきん に 30 ぷん かかります。
  • Hrkt: まいあさ、つうきん に 30 ぷん かかります。
  • Latn: maiasa,tsuukin ni 30 pun kakarimasu.
  • Jpan: 毎朝 、 通勤 に 30 分 かかります 。

Text: 私は地下鉄で通勤しています。

Response: I commute to work by subway.

Transliterations:

  • Hira: わたし は ちかてつ で つうきん して います。
  • Hrkt: わたし は ちかてつ で つうきん して います。
  • Latn: watashi ha chikatetsu de tsuukin shite imasu.
  • Jpan: 私 は 地下鉄 で 通勤 して います。

ちゃんと (Adverb)

Response Text: correctly, properly

Transliterations:

  • Hira: ちゃんと
  • Hrkt: ちゃんと
  • Latn: chanto

Example Sentences:

Text: 朝食はちゃんと食べましたか。

Response: Did you eat a good breakfast?

Transliterations:

  • Hira: ちょうしょく は ちゃんと たべました か。
  • Hrkt: ちょうしょく は ちゃんと たべました か。
  • Latn: choushoku ha chanto tabemashita ka.
  • Jpan: 朝食 は ちゃんと 食べました か 。

Text: ちゃんとドアを閉めてよ。

Response: Can you fully close the door?

Transliterations:

  • Hira: ちゃんと どあ を しめて よ。
  • Hrkt: ちゃんと ドア を しめて よ。
  • Latn: chanto doa wo shimete yo.
  • Jpan: ちゃんと ドア を 閉めて よ 。

のんびり (Adverb)

Response Text: in a relaxed manner, leisurely

Transliterations:

  • Hira: のんびり
  • Hrkt: のんびり
  • Latn: nonbiri

Example Sentences:

Text: 休みの日は家でのんびり過ごします。

Response: I spend my days off relaxing at home.

Transliterations:

  • Hira: やすみ の ひ は うち で のんびり すごします。
  • Hrkt: やすみ の ひ は うち で のんびり すごします。
  • Latn: yasumi no hi ha uchi de nonbiri sugoshimasu.
  • Jpan: 休み の 日 は 家 で のんびり 過ごします 。

Text: 冬休みは南の島でのんびりしたい。

Response: I want to relax on a tropical island for winter vacation.

Transliterations:

  • Hira: ふゆやすみ は みなみ の しま で のんびり したい。
  • Hrkt: ふゆやすみ は みなみ の しま で のんびり したい。
  • Latn: fuyuyasumi ha minami no shima de nonbiri shitai.
  • Jpan: 冬休み は 南 の 島 で のんびり したい 。

緊張 (Verbal Noun)

Response Text: tension, strain

Transliterations:

  • Hira: きんちょう
  • Hrkt: きんちょう
  • Latn: kinchou

Example Sentences:

Text: 彼は緊張していたな。

Response: He was nervous.

Transliterations:

  • Hira: かれ は きんちょう して いた な。
  • Hrkt: かれ は きんちょう して いた な。
  • Latn: kare ha kinchou shite ita na.
  • Jpan: 彼 は 緊張 して いた な。

Text: 試験で緊張してしまいました。

Response: I got tense during the exam.

Transliterations:

  • Hira: しけん で きんちょう して しまいました。
  • Hrkt: しけん で きんちょう して しまいました。
  • Latn: shiken de kinchou shite shimaimashita.
  • Jpan: 試験 で 緊張 して しまいました 。

気付く (Verb)

Response Text: notice, realize

Transliterations:

  • Hira: きづく
  • Hrkt: きづく
  • Latn: kizuku

Example Sentences:

Text: 彼はやっと問題点に気付きました

Response: He finally realized what the problem was.

Transliterations:

  • Hira: かれ は やっと もんだい てん に きづきました
  • Hrkt: かれ は やっと もんだい てん に きづきました
  • Latn: kare ha yatto mondai ten ni kizukimashita.
  • Jpan: 彼 は やっと 問題 点 に 気付きました。

Text: 彼女は私に気付いていません。

Response: She hasn't noticed me.

Transliterations:

  • Hira: かのじょ は わたし に きづいて いません。
  • Hrkt: かのじょ は わたし に きづいて いません。
  • Latn: kanojo ha watashi ni kizuite imasen.
  • Jpan: 彼女 は 私 に 気付いて いません 。

物語 (Noun)

Response Text: story, tale

Transliterations:

  • Hira: ものがたり
  • Hrkt: ものがたり
  • Latn: monogatari

Example Sentences:

Text: 私は今、アメリカの物語を読んでいます。

Response: I'm reading a story about America now.

Transliterations:

  • Hira: わたし は いま、あめりか の ものがたり を よんで います。
  • Hrkt: わたし は いま、アメリカ の ものがたり を よんで います。
  • Latn: watashi ha ima,amerika no monogatari wo yonde imasu.
  • Jpan: 私 は 今 、 アメリカ の 物語 を 読んで います 。

Text: これは日本の女の子の物語です。

Response: This is a story of a Japanese girl.

Transliterations:

  • Hira: これ は にほん の おんな の こ の ものがたり です。
  • Hrkt: これ は にほん の おんな の こ の ものがたり です。
  • Latn: kore ha nihon no onna no ko no monogatari desu.
  • Jpan: これ は 日本 の 女 の 子 の 物語 です 。